ترجمه حکمت 26 نهج البلاغه
وَ قَالَ (علیه السلام): مَا أَضْمَرَ أَحَدٌ شَيْئاً إِلَّا ظَهَرَ فِي فَلَتَاتِ لِسَانِهِ وَ صَفَحَاتِ وَجْهِهِ.
ترجمه: محمد دشتی (ره)
رفتار شناسى (و نقش روحيّات در تن آدمى)
و درود خدا بر او، فرمود: كسى چيزى را در دل پنهان نكرد جز آن كه در لغزش هاى زبان و رنگ رخسارش، آشكار خواهد گشت.(1)
- اشاره به علم پسی کوفیسیکس Psychophysics (رابطه تن با روان) و پسیکوسوماتیکس Psychosomatics که از دو واژه Psycho یعنی روان و روح و Soma بمعنی بدن گرفته شده است، یعنی اشتراک روح و بدن، و اشاره به علمِ بی هیوریسم Behaviorism (رفتار شناسی).
ترجمه ها
لطفاً برای انتخاب یک ترجمه، برروی نام مترجم کلیک کنید.
و فرمود (ع): هيچكس چيزى را در دل نهان ننمود، مگر آنكه، در سخن نابجايى كه از دهانش مى پرد، يا در صفحات چهره اش، هويدا شود.
و آن حضرت فرمود: كسى چيزى را در درونش پنهان نمى كند مگر اينكه از سخنان بى تأمّلش و از صفحات رخسارش آشكار مى گردد.
[و فرمود:] هيچ كس چيزى را در دل نهان نكرد، جز كه در سخنان بى انديشه اش آشكار گشت و در صفحه رخسارش پديدار.
امام عليه السّلام (در باره پنهان نماندن راز) فرموده است:
كسى چيزى را در دل پنهان نمى كند مگر آنكه در سخنان بى انديشه و رنگ رخسارش هويدا مى گردد (مانند زردى رو كه علامت ترس و سرخى آن كه نشانه شرمندگى است).
امام(عليه السلام) فرمود: هيچ کس چيزى را در دل پنهان نمى کند مگر اين که در سخنان بى انديشه اى که از او صادر مى شود و در صفحه صورتش، آشکار مى گردد.