ترجمه حکمت 223 نهج البلاغه
وَ قَالَ (علیه السلام): مَنْ كَسَاهُ الْحَيَاءُ ثَوْبَهُ، لَمْ يَرَ النَّاسُ عَيْبَهُ.
ترجمه: محمد دشتی (ره)
اخلاقی اجتماعی
حياء و عيب پوشى
و درود خدا بر او، فرمود: آن كس كه لباس حياء بپوشد، كسى عيب او را نبيند.
ترجمه ها
لطفاً برای انتخاب یک ترجمه، برروی نام مترجم کلیک کنید.
و فرمود (ع): هر كه حيا جامه اى بر او پوشاند، كسى عيبى در او نبيند.
و آن حضرت فرمود: حيا جامه اش را بر هر كس بپوشاند مردم عيبش را نبينند.
[و فرمود:] هر كه پوشش شرم گزيند كس عيب او نبيند.
امام عليه السّلام (در سود حياء و شرم) فرموده است:
هر كه حياء و شرم جامه خود را باو پوشانيد (شرم پيشه گرفت) مردم زشتى او را نخواهند ديد (عيبى ندارد تا مردم ببينند، يا اگر هم داشته باشد بر اثر حياء از نظر مردم پنهان مى نمايد).
امام(عليه السلام) فرمود: كسى كه حيا لباس خود را بر او بپوشاند، مردم عيب او را نخواهند ديد.